Date
Jueves, Mayo 23 - 2013 Pereira - Colombia

 
Style1

Testeo de la Modal Window |
CULTURA

Artículo leido 1760 veces.

Español correcto
Publicado 10/06/2012

Legendario

El verbo latino legere significó originalmente "recoger, cosechar, robar", pero con el correr del tiempo fue adquiriendo el sentido de "cosechar con los ojos", especialmente "leer". En el latín medieval, se usó el gerundio de este verbo, legenda, con el significado de "algo para ser leído" y en esa época se aplicaba, sobre todo, a los libros sobre vidas de santos.

 

Como durante la Edad Media las biografías de los santos fueron una mezcla de hechos más o menos comprobados y de fantasías inverificables, legenda fue adquiriendo el sentido que le atribuye hoy la Academia de "relación de sucesos que tienen más de tradicionales o maravillosos que de históricos o verdaderos".

 

Sin embargo, no olvidemos que las vidas de los santos suelen ser consideradas maravillosas y ejemplares, de modo que esa característica se adscribió al significado de la palabra.

 

Esto ocurrió en forma más acentuada en las últimas décadas, cuando la prensa adoptó el hábito de imponer el adjetivo legendario a personajes que se destacaron en alguna actividad en el pasado no necesariamente remoto, por ejemplo, a figuras contemporáneas como Pelé y Maradona o desaparecidos hace décadas como Joe Louis, María Félix o el Che Guevara.

 

Infante

En español 'infancia' es el período de la vida que va desde el nacimiento hasta la adolescencia. En España, desde el siglo XIII se llama 'infantes' o 'infantas' a los hijos legítimos del rey nacidos después del primogénito (príncipe o princesa), no importa cuál sea su edad.

 

En latín, en cambio, la palabra infans -ntis (de la cual proviene 'infante') se formó con el prefijo privativo in- antepuesto a fante, que era el participio presente del verbo fari 'hablar', o sea que infans significaba literalmente "no hablante", es decir, era un niño tan pequeño que todavía no hablaba, sentido que la palabra mantiene aún en inglés, lengua en la cual infancy se usa para referirse apenas a los bebés.


Fante pasó sin cambios al italiano como "muchacho, mozo", pero pronto adquirió el sentido de "servidor, criado" y más tarde se aplicó a los soldados de a pie, que eran considerados criados de los señores.

 
Ico_comentarios Comentar        Ico_enviar-copia Enviar esta nota         Favoritos y compartir Compartir
1 2 3 4 5
  Calif.
5
1 votos
  Prom: 5
 

El Diario del Otún se complace en ofrecerles a sus lectores la oportunidad de compartir experiencias e intercambiar observaciones sobre lo que publicamos diariamente en nuestra edición digital.

Los invitamos a participar en nuestros debates de manera abierta y franca, pero sin hacer juicios hirientes o fuera de orden. Nos reservamos el derecho a eliminar las opiniones que no cumplan estas normas. Algunos de las comentarios que usted hace pueden ser reproducidos en el diario impreso o en otras páginas de nuestro sitio.

Muchas gracias por compartir sus puntos de vista.

Para hacer comentarios debe registrarse en eldiario.com.co la primera vez. Lo que escriba estará debidamente identificado con su nombre de usuario.



 


INDICADORES ECONÓMICOS
UVR:
$206,3261
Dolar (C):
$1850.19
Dolar (V):
$1850.90
Café
US$1,2845
DTF
3,98%
TCC
3,54%
DOLAR CANADA
$1790.05
EURO
$2382,58

Public

CLASIFICADOS / PUBLISERVICIOS

Adb33c1896515d64e0e5038c31b65978
6aeb9a4032e3eb0fefa027e73bf0ce7d
4682cf392b8a92732d139104ca19a714
Ac0ce5d5b3acb3e6ea2dafaf05c34255
1767ca6715697db9b526da623d139a88
E8d86bc1a9aaca37d0453f0afa290fe7
9bfa6c3a2098b543f49f9e35b24b79c3


Portada en formato PDF
COPYRIGHT © 2008 R.R EDITORES Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular

05:21